当前位置:首页 » 国产电影 » 电影院上写国语日语
扩展阅读
日本鬼王香港电影 2024-05-18 02:35:04
外国电影玩游戏给钱 2024-05-18 02:29:51

电影院上写国语日语

发布时间: 2024-05-09 19:51:05

⑴ 为什么在日本电影里看到的招牌都是中文

简单点 你可以把平假名片假名理解为日语拼音 你看懂得日语是从中国吸收的汉字 看不懂的是日语中这些汉字的拼音 也就是日语的读法 就这样 而且有的拼音是没有对应汉字的 或者有时不写汉字只写拼音 你就看不懂 呵呵

⑵ 谁知道 有哪些日本电影是即带中文字幕又带日文字幕的

我国每年引进的外国电影很少
所以大部分电影都网友组成的字幕组
自己翻译的字幕
这就是为什么有的字幕组 编辑的字幕只有中文
而有的字幕是双语字幕
所以你想要双语字幕的日本电影
你在搜索这个电影名的时候 前面就要加上中日双语字幕 这几个字
还有这 日菁字幕组 猪猪字幕组 人人字幕组 几个字幕组的日本电影 差不多都是双语字幕的

⑶ 鏃ヨ鍘熷0鍥借閰嶉煶鍙岄噸涓婃槧鏄浠涔堟剰鎬

灏辨槸鍚屾椂璇村浗璇鏃ヨ

⑷ 问一句,去电影院的网站买票,上面写的国语和英语指的是什么

你理解的是正确的,国语就是中文发音,即便是外国片,也是翻译成汉语的;英语就是给你中文字幕,里面的人还是讲的英语。目前大多数引进的外语片,都是国语版的,翻译好的。

⑸ 电影院里面的哆啦A梦上面写日语 那是纯日语还是有中文字幕的啊

是日语发音,中文字幕的

⑹ 电影院写着原版是粤语还是国语

这得看是什么电影,如果是港版的,那就是粤语,如果是大陆剧,那就是普通话的。


相关介绍:

电影院(cinema)是为观众放映电影的场所。电影在产生初期,是在咖啡厅、茶馆等场所放映的。随着电影的进步与发展,出现了专门为放映电影而建造的电影院。

电影的发展——从无声到有声乃至立体声,从黑白片到彩色片,从普通银幕到宽银幕乃至穹幕、环幕,使电影院的形体、尺寸、比例和声学技术都发生了很大变化。电影院必须满足电影放映的工艺要求,得到应有的良好视觉和听觉效果,电影已经成为人们饭后的论点。

2017年12月1日,《公共服务领域英文译写规范》正式实施,规定电影院标准英文名为Cinema或Movie Theater。

2020年7月16日,国家电影局发布通知,低风险地区电影院7月20日开放营业。要求全部采取网络实名预约、无接触方式售票;实行交叉隔座售票,陌生观众间距1米以上;每场上座率不得超过30%;监督进入影院区域的工作人员和观众必须全程佩戴口罩。

⑺ 为什么电影院放的外国电影都是国语的

国语的叫做译制片,英文的是原声电影。早期中国有非常优秀的上海电影译制厂,译制了大量的经典外语片,很多外国明星如格利高里派克,高仓健等都曾亲自会见过这些幕后配音演员。21世纪开始,随着大批优秀配音员去世,流失。中国的电影配音质量越来越差,再难有佳作出现。所以大部分观众更倾向于看原声电影。 一般影院有外语片上映时会有两个版本,原声和译制,供观众自行选择

⑻ 日本一些电影上,尤其是老电影 为什么出现的都是中文 是纯中文 没有片假名 这是为什么

日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了日语汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统。
你看到的就是日语汉字,不同于我们所说的汉字。这是由于毕竟以前都是古中国来着~不过基本上读音都不同。